Вітаю, пане автора. Наразі слухаю другу частину першої книги на YouTube. Із задоволенням, бо нарешті цікаво та гарний актор озвучив! Але от оздоблення (заставка) не відповідає: там одне обличчя в двох світах. Але ж в окулярах один, а оповідь від іншого... Ще питання щодо імен. Вони наче українські (патріотизм це +, дякую), але ж вони грецького, римського та єврейського походження майже всі! Лише один раз зустрів натяк, що навіть фраза "Мамо, мені погано! " розуміється аборигенкою як щось іноземне. Але ж то імена, вони повинні бути автентичними? Чи хоча б привести приклад, як місцеві вимовляють і як сприймає гг (наприклад зовуть насправді Олієсса, а зручно Олеся чи Свентізлейр — Святозар). Звичні українські імена — дивно, цікаво, але... Не зовсім доречно, на мій погляд. Що скажете?
Share
Share
Share
Discussion
Віктор Нарольський,
Дякую вам за відгук. Я сильно не заморочувався щодо імен, вважав, що логікою світу всі слабкі місця перекриваються. В Четвертому Відображенні (Кварт і Межиріччя) вони на загал: грецько-слов'янські, а аристократія (частково) - скандинавські.
Дякую вам за відгук. Я сильно не заморочувався щодо імен, вважав, що логікою світу всі слабкі місця перекриваються. В Четвертому Відображенні (Кварт і Межиріччя) вони на загал: грецько-слов'янські, а аристократія (частково) - скандинавські.